ДРЕВНИЙ ЕГИПЕТ. ХРЕСТОМАТИЯ


 

Повесть Синухе

Наиболее полные списки сохранились на двух папирусах (обозначаемых B и R), Датируемых по почерку эпохой Среднего Царства. Множество фрагментов, найденных в частных домах, школах, гробницах, свидетельствуют об огромной популярности повести как классического литературного памятника.

©  Перевод О. В. Томашевич по изданию: Blackman A M. Middle-Egyptian Stories. Brussels, 1932. Имеются так же переводы Тураева Б. А. (см.: Рассказ египтянина Синухета и образцы египетских документальных автобиографий. М., 1915); М. Э. Матье (см.: Матье М. Э. Что читали египтяне 4000 лет тому назад. Л., 1936); И. С. Кацнельсона (см.: ХИДВ. 1963); М. А. Коростовцева (см.: Повесть Петеисе III. М., 1978, а также: Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973); И. Г. Лившица (Сказки и повести Древнего Египта. Л., 1979).
Примечания:
В квадратных скобках слова, добавленные переводчиком по смыслу.
R и B - см. вступление выше.
* - Окончание папируса R совпадает с первыми словами папируса B.

R1 Государь-князь, управитель областей Повелителя в землях азиатов,
R2 слуга царя подлинный, любимый им, сопровождающий 1 Синухе, говорит он: "Я - сопровождающий,
R3 сопутствующий владыке моему, слуга женской половины дворца 2 государыни, великой милостью,
R4 жены царя Сенусерта в Хнумсут 3, дочери царя Аменемхата
R5 в Канефру 3, Нефру, владычицы чести. Год 30-й, третий месяц Половодья, день 7-й:
R6 поднялся бог к горизонту своему, царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибрэ
R7 удалился в небеса [и] соединился с солнечным диском 4; плоть бога
R8 слилась с создавшим его. [Царская] резиденция безмолвствует,
R9 сердца в печали, Великие двойные врата заперты,
R10 придворные скорбят,
R11 народ стенает. [Когда] послал Его Величество войско
R12 в землю ливийцев, его старший сын,
R13 бог младший Сенусерт [был] во главе его. Он был послан
R14 разгромить чужеземные нагорья, истребить насельников Ливии.
R15 [И когда] он возвращался, ведя
R16 пленников-чехену 5 и бесчисленные стада всякого скота,
R17 придворные сановники 6 послали на западную сторону
R18 известие для царевича о случившемся
R19 в зале для аудиенций. Нашли его гонцы в пути,
R20 достигли они его в ночную пору. Ни мгновения
R21 не промедлил он - сокол 7, полетел
R22 с сопровождающими своими, не дав знать об этом своему войску. Но послали [и]
R23 к царским детям, находившимся при нем в войске этом,
*R24=B1 [и] позвали одного из них. Я стоял [рядом] и слышал его голос,
B2 когда он говорил, [и] оказался вблизи заговора. Сердце мое смутилось,
B3 руки мои опустились, дрожь охватила все мое тело. Я бросился бежать
B4 в поисках места укромного. Я спрятался
B5 между двумя кустами, [чтобы] освободить дорогу идущему по ней.
B6 Направился я к югу, не помышляя достичь резиденции.
B7 Думал я, что случится резня, и не полагал [остаться] в живых после нее.
B8 Пересек я [воды?] Маати вблизи Нехет.
B9 Прибыл я на "Остров Снефру" 8, провел я день на краю поля.
B10 Когда я отправился в путь, был [еще] день. Встретил я человека, стоявшего
B11 у дороги. Он почтительно меня приветствовал, я же боялся его. Когда наступило
B12 время ужина, я достиг
B13 Негау. Переправился я в грузовой лодке без рулевого весла
B14 [с помощью] западного ветра. Я прошел к востоку от каменоломни,
B15 выше Владычицы Красной горы 9. Направил я стопы свои
B16 на север и дошел до
B17 Стен Повелителя 10, сооруженных, чтобы отражать азиатов [и] сокрушать кочующих по пескам. Пригнулся я
B18 в кустах в страхе, что заметит меня
B19 со стены стража, несущая вахту свою. Тронулся
B20 я [дальше] ночью. [Когда] озарилась земля, я достиг Петена.
B21 Остановился я на "острове Кемур" 11. Напала [на меня] жажда,
B22 настигла она меня. Изнемогал я, горло мое пылало,
B23 и подумал я: "Это вкус смерти!" [Но] воспрял я духом и собрал
B24 силы, [ибо] услышал мычание скота.
B25 Я увидел азиатов, [и] узнал меня
B26 их вождь, бывавший в Египте.
B27 Дал он мне воды, [пока] кипятили для меня молоко. Отправился
B28 я с ним к его племени, и они хорошо обошлись со мной. Передавала меня страна
B29 стране. Покинул я Библ, отправился в Кедем 12. Провел я
B30 там полтора года. Принял меня [к себе] Амуненши - он был  властителем
B31 Верхней Речену 13. Сказал он мне: "Хорошо тебе будет со мною, услышишь ты
B32 египетскую речь". Сказал он это только потому, что узнал мой характер, слышал о моей
B33 мудрости - рассказали обо мне египтяне, находившиеся там, вме-
B34 сте с ним. И затем спросил он меня:
B35 "Почему ты пришел сюда? Не случилось ли чего в резиденции?"
B36 Ответил я ему: "Царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибрэ удалился за горизонт. Неизвестно, что произойдет из-за этого".
B37 Но сказал я неправду: "Когда я вернулся из похода на страну ливийцев, мне сообщили [об этом].
B38 Рассудок мой помутился,
B39 сердца моего не было в моем теле. Оно увлекло
B40 меня на путь бегства, [хотя] не злословили обо мне,
B41 не плевали в мое лицо, не слышали осуждения моего [или] имени моего из уст
B42 глашатая. Я не знаю, что привело меня в эту чужеземную страну.
B43 Это подобно воле бога. Подобно тому, как если бы житель Дельты увидел себя на Элефантине, человек Болот - в Нубии". Тогда сказал он мне: "Как же будет эта земля [Египет] без
B44 него, этого благодетельного бога, страхом перед которым про-
B45 никнуты чужеземные страны, как перед Сехмет 14 в годину чумы?" Сказал я ему в ответ:
B46 "Конечно, его сын вступил во дворец и принял
B47 наследство своего отца. Он - бог воистину 15, нет равного ему,
B48 Не было подобного ему до него. Он - владыка мудрости: замыслы его превосходны,
B49 повеления отменны. Отправляются и возвращаются по его приказу.
B50 Это он покорял чужеземные страны, меж тем как отец его пребывал во дворце.
B51 Он сообщал отцу, что предписанное ему свершено.
B52 Это богатырь, действующий дланью своей, храбрец, которому нет равного,
B53 когда видят его нападающим на азиатов и вступающим в схватку.
B54 Он тот, кто пригибает рога 16 и ослабляет руки [врагов] так,
B55 что они не могут сомкнуть боевые ряды. Он тот, кто зорок, он разбивает темя,
B56 не устоять рядом с ним. Он тот, кто широко шагает, уничтожая беглеца,
B57 нет конца [числу] показывающих ему спину. Он стоек сердцем в момент атаки.
B58 Он поворачивает [других], но не показывает свою спину. Он отважен сердцем, при виде множества [врагов]
B59 не допускает он в сердце слабость.
B60 Он тот, кто устремляется [вперед], когда видит обитателей Востока.
B61 Радость его - нападение на азиатов. Когда он хватает свои щит, чтобы попирать [врагов],
B62 не повторяет он удар, убивая. Нет никого, кто избежал бы стрелы его,
B63 нет никого, кто натянул бы его лук. Азиаты бегут от рук его,
B64 как перед мощью Великой 17. Сражается он без конца, не щадит он никого.
B65 Он - владыка обаяния, великий сладостью,
B66 покоряет он любовью. Его город любит его более самого себя
B67 и радуется ему более, чем своему богу. Проходят мужчины и женщины,
B68 приветствуя его, - он царь!
B69 Он побеждал [уже] в утробе матери 18,
B70 его лик устремлен к этому с рождения. Он умножает тех, кто родился вместе с ним. Он единственный данный богом. Как ликует страна эта, которой он правит!
B71 Он тот, кто расширяет ее границы, захватит он страны южные,
B72 не посчитается он с чужими землями северными, [так как] он создан, чтобы побеждать азиатов,
B73 чтобы попирать кочующих по пескам. Пошли к нему, пусть узнает он имя твое!
B74 Не подстрекай к мятежу против его Величества. Не преминет он делать добро
B75 чужой стране, которая ему верна" 19. Тогда сказал он мне:
B76 "Несомненно, Египет благоденствует, зная силу его.
B77 [Но] ты здесь, останешься со мной. Добро сделаю я тебе".
B78 Во главе своих детей поставил он меня, со
B79 своей старшей дочерью сочетал меня браком. Дал он мне на выбор
B80 [участок] из лучших земель, что были у него на граниде с другой страной.
B81 Это [была] земля прекрасная, название ее - Иаа. Фиги были
B82 там и виноград, [а] вина было больше, чем воды. В изобилии
B83 мед и много оливкового масла, плоды всевозможные на деревьях ее.
B84 Были там ячмень и полба, бесчисленные стада всякого скота.
B85 Велики были выгоды мои благодаря любви [ко мне].
B86 Назначил он меня властителем одного из лучших племен
B87 его страны. Установлено было мне довольствие: из напитка минт и вина
B88 ежедневно, вареного мяса, жареной птицы,
B89 не считая мелкого скота пустыни, который ловили
B90 для меня западнями и складывали передо мной, без учета того, что приносили мои охотничьи собаки.
B91 Приготовляли для меня много [сладостей]
B92 [и] различные молочные кушанья. Так провел я много лет. Дети мои
B93 возмужали: каждый - властитель
B94 племени своего. Гонец, отправлявшийся на север или на юг к резиденции,
B95 останавливался у меня, [потому что] принимал я у себя всех.
B96 Я давал воду жаждущему, указывал дорогу заблудившемуся,
B97 спасал ограбленного. [Когда] азиаты бунтовали,
B98 чтобы напасть на властителей чужеземных стран,
B99 я противостоял их продвижениям. Этот властитель
B100  Речену [Амуненши] повелел, чтобы в [течение] многих лет я был во главе
B101 его войска. Я побеждал каждую страну, против которой я выступал,
B102 оттесняя с пастбищ и от колодцев ее.
B103 Я захватывал ее стада, угонял ее жителей,
B104 забиралось продовольствие их, [и] убивал я ее людей
B105 моей дланью, моим луком, моими атаками [и]
B106 превосходными замыслами. Покорил я его сердце,
B107 [и] он полюбил меня, ибо узнал он доблесть мою. Он поставил меня
B108 во главе детей своих, ибо увидел, что крепки
B109 руки мои. Пришел силач из Речену, вызвал он меня
B110 из шатра моего. Это был боец, не имевший равного, потому что подчинил
B111 он [страну] всю. Сказал он, что будет биться со мною, [так как] задумал
B112 он убить меня [и] замыслил захватить мой скот
B113 по совету племени своего. Этот властитель [Амуненши] беседовал
B114 со мной. И подумал я: "Я не знаю его. Разве я друг его,
B115 чтобы свободно входить в стойбище его? Разве я открывал его
B116 загон [или] вторгался внутрь его ограды? Злоба
B117 это, ибо видит он меня выполняющим его [Амуненши] поручения.
B118 Конечно, я подобен быку из рассеявшегося стада
B119 среди чужого стада: нападает на него вожак скота,
B120 бодает его длиннорогий бык. Разве любим простолюдин 20
B121 в качестве лица начальственного? Нет азиата, который
B122 был бы заодно с обитателем Дельты! Что может прикрепить папирус к горе? 21
B123 Когда бык желает сразиться, то захочет ли другой [боевой]
B124 бык отступить из страха померяться с ним силами?
B125 Если сердце его устремлено к битве, пусть выскажет свое желание!
B126 Разве бог не ведает, что им предопределено? Он знает!"
B127 Когда [настала] ночь, натянул я [тетиву] лука моего, уло-
B128 жил стрелы мои [в колчан], наточил кинжал мой, почистил
B129 свое оружие. Когда озарилась земля, пришли [обитатели] Ре-
B130 чену; созвала [страна] племена ее,
B131 земли обеих ее половин - она задумала эту битву. Он пошел на меня, [а] я выжидал вблизи его.
B132 Все сердца горели за меня. Женщины галдели, каждое сердце сострадало мне. Они говорили: "Найдется ли
B133 другой богатырь, который может сразиться с ним?" Его щит, его боевой топор,
B134 его охапка дротиков упали. Когда я выманил его оружие, сделал я [так, что] миновали меня стрелы его
B135 без результата, одна за другой. [Тогда] он приблизился
B136 ко мне, [и] я пронзил его, [причем] моя стрела застряла в
B137 его шее. Он завопил [и] пал ниц, [а]
B138 я убил его его же боевым топором. Я издал победный клич
B139 на спине его, [а] все азиаты завопили. Я вознес хвалу
B142 [богу] Монту 22, потому что сторона его восторжествовала. Властитель этот, Амуненши,
B143 заключил меня в объятия. Я забрал имущество [убитого],
B144 я захватил скот его. То, что он замыслил сделать
B145 против меня, - совершил я это против него. Я завладел тем, что [было] в шатре его,
B146 разграбил его стойбище. Возвеличился я этим, умножил добро
B147 свое, стал богат скотом. Так
B148 бог оказал милость тому, на кого [прежде] он гневался, из-
B149 гнав в чужеземную страну. Теперь он свои чувства успокоил. Бежит [из Египта] [очередной] беглец, а обо мне - благоприят-
B150 ные свидетельства в резиденции.
B151 Ползет [из Египта] ползущий от голода, а я даю хлеб посто-
B152 роннему. Покидает человек страну свою из-за наготы,
B153 [а] я владею белым виссоном.
B154 Бросает человек [свои дела] за неимением кого бы послать
B155 [вместо себя], а я богат слугами. Хорош мой дом, просторно мое жилище,
B156 помнят обо мне во дворце. О бог, предначертавший бегство
B157 то! Смилуйся, верни меня в резиденцию! Дай
B158 мне увидеть место, где пребывает мое сердце!
B159 Что важнее, чем погребение моего тела в земле, где я родил-
B160 ся! Приди на помощь! Счастливое событие свершилось - я
B161 умиротворил бога! Да поступит он подобным образом, чтобы облагодетельствовать кончину того, кого он [раньше] при-
B162 теснял, [ибо] сердце его болит за изгнанного им жить на чужбине. Если теперь
B163 он умиротворен, да внемлет он мольбе пребывающего вдали, да протянет
B164 руку тому, кто скитался из-за него, [чтобы вернуть его] в место, откуда он его увел.
B165 Да будет милостив ко мне царь Египта, [чтобы] жил я милостями его!
B166 Да поприветствую я владычицу страны, которая во дворце его! Да услышу я
B167 поручения ее детей! Да помолодеет
B168 тело мое, потому что навалилась старость,
B169 одолела дряхлость, отяжелели веки мои, ослабли руки, [а]
B170 ноги отказываются ходить. Устало сердце, смерть приблизилась ко мне.
B171 [Когда] проводят меня в град вечности, да буду я сопровождать
B172 Владычицу Вселенной 23, пусть расскажет она мне хорошее о детях ее. Да пребудет она
B173 вечно надо мной! 24 Сообщили его Величеству, царю Верхнего и Нижнего Египта Хеперкарэ 25 правогласному о положении,
B174 в котором я оказался. Тогда его Величество послал
B175 мне царские дары, чтобы обрадовать сердце слуги покорного, словно
B176 властителю какой-нибудь чужеземной страны 26, а царские дети во дворце его
B177 передали мне свои поручения.
B178 Копия указа 27, доставленного слуге покорному, относительно возвращения его в Египет:
B179 "Хор, живущий рождениями, обе Владычицы, живущие рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта Хеперкарэ, сын Рэ
B180 Сенусерт, да живет он вечно-вековечно. Указ царя сопровождающему Синухе:
B181 Этот царский указ доставлен тебе, чтобы сообщить тебе [следующее:] ты обошел чужие страны,
B182 прошел от Кедема до Речену. Передавала тебя страна стране по совету
B183 сердца твоего. Что сделал ты, чтобы действовать против тебя? Ты не злословил - не надо отвергать речи твои.
B184 Ты не выступал против Совета высших сановников - не надо опровергать твои высказывания.
B185 Этот замысел увлек сердце твое, хотя ничего не было в моем сердце против тебя. Это твое небо, которое во дворце 28,
B186 и сегодня живет и здравствует. Увенчана голова ее [убором] царственности над землей [египетской], дети
B187 ее в зале аудиенций. Ты будешь копить ценности, которые они будут тебе давать, ты будешь жить от их щедрот.
B188 Возвращайся в Египет! Ты увидишь резиденцию, где ты вырос, поцелуешь землю у
B189 Великих двойных врат, войдешь в [круг] придворных сановников. [Ведь] сейчас ты [уже] начал
B190 стареть, потерял мужскую силу. Подумай о дне
B191 погребения, о сопричислении к чтимым 29. Предназначат тебе ночь масла 30,
B192 и погребальных пелен из рук [богини] Таит 31. Устроят для тебя похоронную процессию в день
B193 предания земле. Будет гроб из золота с изголовьем, [украшенным] лазуритом, и небо над тобою. Поместят тебя
B194 в ковчег, который потянут быки. Певцы будут перед [процессией] и исполнят
B195 танец муу 32 у входа в твою гробницу. Огласят список поминальных жертв для тебя, совершат заклания [скота]
B196 у жертвенников твоих. Колонны твои [в гробнице] воздвигнут из белого известняка среди [гробниц]
B197 царских детей. Не умрешь ты в чужой стране! Не похоронят тебя азиаты,
B198 не завернут тебя в баранью шкуру, [когда] будут устраивать могилу тебе. Слишком долго ты скитаешься по земле.
B199 Подумай о своем теле и возвращайся!" Достиг меня этот указ, когда я стоял
B200 посреди моего племени. Прочитали мне его, и я простерся ниц, коснулся земли
B201 и посыпал ею свои волосы. Обошел я свое стойбище, радостно восклицая:
B202 "Как сие сделано для слуги, чье сердце увлекло его в чужие страны? Воистину,
B203 прекрасна милость, спасающая меня из руки смерти! Твой Ка 33 позволит мне скончаться в резиденции!"
B204 Копия ответа на этот указ: "Слуга дворца, Синухе,
B205 говорит: В прекраснейшем мире! Что касается бегства, совершенного покорным слугой в неведении его,
B206 оно известно твоему Ка, бог младший, владыка Обеих Земель, возлюбленный Рэ, чтимый Монту, владыкой Фив, Аму-
B207 ном 34, владыкой престолов Обеих Земель, Себеком-Рэ 35, Хором, Хатхор, Атумом с его Девяткой 36 [богов],
B208 Соплу-Нефербау-Семсеру 37, Хором восточным 38, Владычицей Буто 39 - да оберегает она
B209 главу твою, - коллегией богов на водах, Мином-Хором 40 среди чужеземных стран, Уререт 41, владычицей
B210 Пунта, Нут, Хоруром 42, всеми богами Египта и
B211 островов Великой Зелени 43. Да ниспошлют они жизнь и процветание ноздрям 44 твоим, да наделят они тебя своими дарами
B212 и дадут тебе вечность без срока, бесконечность без предела. Да распространится страх перед тобой
B213 по горам и долам, [ибо] ты покорил все, что обходит солнечный диск. Это мольба покорного слуги
B214 к господину его, спасающему от Аменти 45. Владыка знания, познавший род людской, он понял
B215 в величии дворца, что покорный слуга боится говорить это, [потому что] тяжело
B216 повторить это. Великий бог, подобие Рэ, вразумляющий того, кто служит ему
B217 добровольно. Покорный слуга в руках того, кто заботится о нем, дано ему [место] в замыслах его [господина]. Твое Величество -
B218 Хор-победитель! Твои руки сильнее, чем все земли!
B219 Да прикажет твое Величество привести Меки из Кедема,
B220 Хентияуша из Хенти-Кешу, Менуса из
B221 земель финикийских. Это властители с известными именами,
B222 выросшие в любви к тебе, не говоря уже о [стране] Речену: она тебе предана подобно
B223 псам твоим. Что касается бегства, совершенного покорным слугой, не замышлял я его, не было его
B224 в сердце моем, не задумывал я его. Не знаю я, что сорвало меня с места моего. [Это было] подобно
B225 сну, как если бы увидел себя житель Дельты на
B226 Элефантине, человек Болот - в Нубии. Я не боялся, [так как]
B227 не было погони за спиной моей, не слышали осуждающего слова [или] имени моего
B228 из уст глашатая. Однако дрожало тело мое, ноги мои
B229 пустились бежать, сердце мое увлекло меня. Бог, предопределивший бегство это,
B230 увел меня. Я не был высокомерен прежде: боится человек, знающий свою страну,
B231 [так как] Рэ вселил страх перед тобой в долине, ужас перед тобой в чужеземных странах.
B232 В резиденции я или в этом месте, тебе принадлежит все, что покрывает этот
B233 горизонт: солнечный диск восходит по желанию твоему, вода в реке - ее пьют,
B234 когда ты захочешь, воздух в небе - вдыхают его, когда ты прикажешь. Слуга покорный передаст [то, что имеет,]
B235 потомству, порожденному здесь.
B236 Да поступит твое Величество по желанию своему: [ибо] живут воздухом, который даешь ты.
B237 Да возлюбят Рэ, Хор, Хатхор ноздри твои досточтимые! Да пожелает
B238 Монту, владыка Фив, чтобы жили они вечно!" И вот пришли за этим покорным слугой. Позволили мне провести еще день в Иаа,
B239 чтобы передать добро мое детям моим. Мой старший сын [стал] во главе 46 моего племени, [так что]
B240 мое племя и все мое имущество [перешло] в руки его: и люди мои, и весь мой скот,
B241 все мои припасы и фруктовые деревья. Затем отправился покорный слуга [обратно] на юг.
B242 Я остановился у Путей Хора 47. Начальник пограничной стражи там
B243 послал гонца в резиденцию, чтобы дать знать [об этом]. И повелел его Величество
B244 отправиться в путь умелому начальнику работников царского дома 48 и за ним суда, нагруженные дарами царя
B245 для азиатов, провожавших меня к Путям Хора.
B246 Я назвал каждого из них по имени. Каждый слуга был при деле своем: [когда] отплыл я под парусом,
B247 месили и процеживали [пиво] рядом со мной, [пока] не достиг я Иту 49.
B248 Едва рассвело, пришли звать меня. Пришли десять человек,
B249 десять человек отправились, чтобы проводить меня во дворец. [Когда] коснулся я челом земли между сфинксами,
B250 царские дети стояли во вратах, встречая меня. Придворные сановники,
B251 вводящие в колонный двор, указывали мне дорогу в залу для аудиенций.
B252  застал Его Величество [восседавшим] на великом троне под золотым навесом.
B253 Распростерся я на животе своем перед ним и обеспамятел. Этот бог
B254 приветствовал меня милостиво, я же был подобен человеку, охваченному мраком.
B255 Душа покинула меня, тело мое обессилело, не было [больше] сердца в груди моей - я был
B256 ни жив ни мертв. И сказал Его Величество одному из этих сановников: "Подними его,
B257 пусть-говорит со мною". Его Величество промолвил: "Вот ты вернулся после того, как обошел чужеземные страны.
B258 Скитания взяли свое - ты одряхлел, состарился.
B259 Немаловажное дело - погребение твоего тела. Ты не будешь похоронен азиатами.
B260 Так не поступай же, не поступай же [во вред себе] впредь! Не говоришь ты, [хотя] названо имя твое". Я боялся наказа-
B261 ния и ответил испуганно: "Что говорит мне господин мой? Если бы я мог сказать, что
B262 не я сделал [это]! Это была длань бога, ужас, пребывающий во мне ныне, подобен толкнувшему [меня] к
B263 бегству предначертанному. Вот я пред тобою! Тебе принадлежит жизнь! Да поступит Твое Величество по желанию своему!"
B264 Повелели привести царских детей. И сказал Его Величество жене царевой: "Посмотри, Синухе
B265 вернулся как азиат, рожденный азиатами". Она пронзительно вскрикнула, [а]
B266 царские дети завизжали все вместе. И воскликнули они, [отвечая]
B267 Его Величеству: "Это не он воистину, господин, владыка наш!" [Но] промолвил Его Величество:
B268 "Это воистину он". [Тогда] принесли они свои ожерелья, трещотки и систры 50 с собой
B269 и поднесли Его Величеству [со словами]:
B270 "[Протяни] свои руки, [о] царь вечноправящий, к Прекрасной - к убранству владычицы неба!
B271 Да ниспошлет Золотая жизнь твоим ноздрям. Да соединится с тобой Владычица звезд! 51 Да спустится вниз по течению венец Верховья и поднимется вверх по течению венец Низовья,
B272 да соединятся они воедино по слову Твоего Величества! Да поместят урей 52 на челе твоем,
B273 [чтобы] ты удалил народ от зла! Да будет милостив к тебе Рэ, владыка Обеих Земель!
B274 Хвала тебе и владычице Вселенной! Ослабь свои лук, отложи свою стрелу.
B275 Дай воздух тому, кто задыхается! Пожалуй нам наш дорогой подарок -
B276 этого-вождя [кочевников], сына Мехит 53, азиата, рожденного в Египте!
B277 Только из страха перед тобой совершил он бегство.
B278 Только из ужаса перед тобой покинул он страну. Не побледнеет лицо видящего твой лик,
B279 не ужасается глаз, смотрящий на тебя!" И сказал Его Величество: "Пусть он не боится, пусть
B280 не ужасается! Будет он сановником среди
B281 вельмож, будет он введен в придворное окружение.
B282 Ступайте в утренние покои, [чтобы]
B283 прислуживать ему". Вышел я из залы аудиенций,
B284 [причем] царские дети поддерживали меня под руки,
B285 и мы направились к Великим двойным вратам.
B286 Поместили меня в доме царевича. Великолепно в нем: ванная комната,
B287 зеркала; сокровища из
B288 Дома белого 54 были там: одежды из царского льна, мирра
B289 и первосортное масло для царя и вельмож, которых он любит, - в каждом помещении.
B290 Каждый слуга был при деле своем. Годы были сброшены с моих плеч,
B291 побрили меня, подстригли мои волосы. Бремя 55 было от-
B292 дано пустыне, одежды - кочующим по пескам. Я был облачен
B293 в тонкое льняное полотно, умащен первосортным маслом,
B294 сплю на кровати. Отдал я пески живущим в них,
B295 деревянное масло - тому, кто умащается им. Мне пожало-
B296 вали дом с садом, принадлежавший одному придворному сановнику. Много мастеров
B297 строили его, и все деревья были посажены заново 56. Мне
B298 приносили кушанья из дворца три-четыре раза в день
B299 сверх даваемого царскими детьми - [причем] ни на миг не было промедления.
B300 Была воздвигнута для меня пирамида из камня среди
B301 пирамид. Начальник камнесечцев разметил
B302 участок ее, начальник рисовальщиков расписал, резчики
B303 высекали. Начальники работ в некрополе
B304 занимались ею. Все принадлежности, помещаемые в погребальную камеру,
B305 были изготовлены. Назначили мне заупокойных жрецов 57, установили мне заупокойное владение [?]
B306 поля перед моим пристанищем,
B307 подобно тому как делается для первого придворного сановника. Моя статуя была покрыта
B308 золотом, [причем] ее опоясание из светлого золота. Это именно Его Величество повелел сделать ее.
B309 Нет простолюдина, для которого было бы сделано что-либо подобное!
B310 И был я в милости у царя, [пока] не пришел день смерти".
B311 Доведено от начала до конца в соответствии с тем, что найдено в рукописи.

Примечания:

  1. сопровождающий - придворный титул.
  2. женская половина дворца - существование гаремов в Египте Среднего царства не доказано.
  3. Хнумсут и Канефру - названия пирамид Сенусерта I и Аменемхата I, построенных в районе г. Лишт.
  4. солнечный диск - Атон.
  5. чехену - одно из древних обозначений ливийских племен.
  6. сановники - буквально "друзья".
  7. сокол - эпитет, подчеркивающий божественную природу царя, отождествляемого с Соколом-Хором.
  8. Нехет и "Остров Снефру" - возможно, в районе Гизы.
  9. Красная гора - современный Гебель эль-Ахмар на полдороги из Каира в Гелиополь. Владычицей ее считалась богиня Хатхор - видимо, там находился ее храм.
  10. Стены Повелителя - линия сооруж. воздвигнутых при Аменемхате I.
  11. "Острое Кемур" - букв. "Великая Чернота", так называемые Горькие озера на Суэцком перешейке.
  12. Кедем - семитское слово, означающее "Восток".
  13. Речену - иногда толкуется как "степь", локализуется в сиро-палестинском регионе.
  14. Сехмет - львиноголовая богиня, способная насылать ужасные бедствия - войны и эпидемии.
  15. ...Он - бог воистину и далее - ритмически организованный текст.
  16. ...он тот, кто пригибает рога - фараона часто изображали в виде могучего быка.
  17. Великая - священная кобра на челе царя, испепеляющая его врагов.
  18. ...в утробе матери - буквально "в яйце" - вновь образ, связанный с отождествлением царя и Сокола-Хора.
  19. ...ему верна - буквально "на его воде", т.е. находится в зависимости от него - как те, кто берет его воду для орошения своих полей.
  20. простолюдин - буквально "малый", бедняк.
  21. ...папирус к горе - вероятно, пословица. Ср. в позднейшем папирусном свитке: "папирус не растет на горах".
  22. Монту - бог войны и покровитель Фиванского нома.
  23. Владычица Вселенной - богиня неба Нут, которая здесь сравнивается с царицей Египта (владычицей страны). Царские дети также уподобляются детям Нут - небесным светилам.
  24. ...вечно надо мной - изображение Нут помещали на крыше саркофага. Последний воспринимался как материнское лоно, из которого покойный мог возродиться к новой жизни, словно Солнце, ежедневно порождаемое Нут.
  25. Хеперкарэ - тронное имя Сенусерта I.
  26. ...властителю... чужеземной страны - видимо, дары были такими, какие обычно жаловали иноземным князьям.
  27. указ - переписчик папируса В старался передать даже внешнюю форму документа, разместив в одном углу титулатуру фараона, а в другом - дату и имя адресата. Титулатура состояла из пяти частей: 1. Имя Хора, воплощением которого на Земле был фараон. 2. Обе Владычицы, т.е. покровительницы Верхнего (Нехбет) и Нижнего (Уаджит) Египта - фараон представлялся наследником правителей двух некогда раздельно существовавших царств. 3. Имя "Золотого Хора" (в данном случае опущено). 4. Тронное имя, вводимое титулом "Царь Верхнего и Нижнего Египта". 5. Данное при рождении личное имя с эпитетом "Сын Рэ" (Ра), обязательным с конца IV династии.
  28. ...небо, которое во дворце - имеется в виду царица, вновь сопоставляемая с богиней Нут.
  29. чтимые - эпитет усопших.
  30. ночь масла - одна из процедур бальзамирования.
  31. Таит - богиня ткачества, ведавшая погребальными пеленами.
  32. Танцующие муу представляли предков, которые встречали покойного в момент его прибытия в Страну мертвых.
  33. Ка - присущая каждому человеку особая субстанция, то, что обычно переводится как "двойник". В данном случае почтительное и осторожное упоминание фараона.
  34. Амун - Амон, бог-покровитель XII династии Фив, а затем и всего Египта.
  35. Себек - крокодилообразный бог Фаюмского оазиса, особо почитаемый при XII династии; здесь отождествляется с Рэ.
  36. Девятка - девять изначальных богов г. Гелиополь (так называемая Эннеада), среди которых первое место занимал солнечный бог Атум.
  37. Сопду-Нефербау-Семсеру - местные божества восточной Дельты.
  38. Хор восточный - Хор как покровитель Восточной пустыни.
  39. Владычица Буто - богиня-кобра Уаджит. Буто - город в Нижнем Египте, где был центр ее культа.
  40. Мин - отождествляемый с Хором бог Восточной пустыни, преимущественно района Вади-Хаммамат.
  41. Уререт, владычица Пунта - эпитет Хатхор.
  42. Хорур - один из образов бога Хора.
  43. Великая зелень - море (первоначально Красное, а затем и Средиземное).
  44. ноздри - как орган дыхания, а следовательно, жизни.
  45. Аменти - букв. "Запад" как Страна мертвых. В данном случае, очевидно, "спасать от Аменти" - значит обеспечивать загробное существование.
  46. во главе - по-египетски букв. "позади", как пастух за стадом.
  47. Пути Хора - укрепление на северо-восточной границе Египта, откуда фараон, как Хор, выступает против азиатов. Синухе возвращался значительно севернее Стен Повелителя, по обычной дороге, соединявшей Египет с Азией.
  48. начальник работников царского дома ведал доставкой ко двору всевозможных съестных припасов.
  49. Иту - резиденция Аменемхата I (Ити-тауи - букв. "Овладевший Обеими Землями").
  50. ожерелья, трещотки и систры - религиозные атрибуты богини Хатхор. Царица и ее дети исполняют ритуальную песню, дабы с помощью Хатхор умилостивить царя.
  51. Золотая, Владычица звезд - эпитеты Хатхор.
  52. урей - змеевидный оберег на головном уборе фараона, богиня-кобра Уаджит.
  53. Mехит - богиня города Тис. В данном случае может интерпретироваться также как Северный Ветер (намек на возвращение в Египет с севера). Вероятно, обыгрывается также созвучие "Сын Мехит (Симехит)" - Синухе.
  54. Дом белый - царская сокровищница.
  55. бремя - борода и длинные волосы, отличающие кочевников.
  56. ...посажены заново - может быть, "все деревянные [детали дома] укреплены заново".
  57. ...назначили мне заупокойных жрецов - для отправления поминального культа.

 



Рейтинг@Mail.ru

|ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА САЙТА БЛИЖНИЙ ВОСТОК|