ƒ–≈¬Ќ»… ≈√»ѕ≈“. ’–≈—“ќћј“»я


 

Ќадпись из гробницы Ёйе

Ёйе - сановник эпохи Ёхнатона, взошедший на престол после смерти “утанхамона. јналогичные надписи надписи были и в других гробницах амарнской эпохи.

©  ѕеревод ћ. ј.  оростовцева. ѕечатаетс€ по: ѕовесть ѕетеисе III. ћ., 1978, стр. 251-255. »меетс€ также перевод Ќ. —. ѕетровского (см.: ’»ƒ¬. 1963; ’»ƒ¬. I. 1980). Ћитература: ѕерепелкин ё.я.  эие и —емнех-ке-рэ.   исходу солнцепоклоннического переворота в ≈гипте. ћ., 1979.
ѕримечани€:
÷ифры слева указывают на нумерацию строчек иероглифического текста.
«нак [...........] указывает на пропуск в тексте.
«нак [...] указывает на слова опущенные при переводе.

1 ѕрославл€ем бога по имени его: "∆ив бог –а-’орахти 1, ликующий на небосклоне, в имени его Ўу 2, - он и есть јтон". ƒа живет он во веки веков, јтон живой и великий, ¬ладыка всего, что обегает солнечный диск, ¬ладыка неба и ¬ладыка земли, ¬ладыка храма јтона в јхетатоне и слава цар€ ¬ерхнего и Ќижнего ≈гипта, живущего правдою, слава ¬ладыки ќбеих «емель Ќеферхепрура 3, единственного у –а, сына –а, живущего правдою, ¬ладыки венцов Ёхнатона, - да продл€тс€ дни его жизни! - слава великой царицы, любимой царем, ¬ладычицы ќбеих «емель, Ќефернефруитен Ќефертити, - да живет она, да будет здрава и молода во веки веков!
2 √оворит он: "“ы си€ешь прекрасно на небосклоне, диск живой, начало жизни! “ы взошел на восточном склоне неба и всю землю нисполнил своею красою. “ы прекрасен, велик, светозарен! “ы высоко над всей землею! Ћучи твои объемлют все страны, до пределов созданного тобою.
3 “ы –а, ты достигаешь пределов. “ы подчин€ешь дальние земли сыну, любимому тобою. “ы далек, но лучи твои на земле, ты пред людьми [...] твое движение. “ы заходишь на западном склоне неба - и земл€ во мраке, подобно застигнутому смертью. —п€т люди в домах, и головы их покрыты, и не видит один глаз другого, и похищено имущество их, скрытое под изголовьем их, - а они не ведают.
4 Ћев выходит из логова своего. «меи жал€т людей во мраке, когда приходит ночь и земл€ погружаетс€ в молчание, ибо создавший все опустилс€ за край небес. ќзар€етс€ земл€, когда ты восходишь на небосклоне; ты си€ешь как солнечный диск, ты разгон€ешь мрак, щедро посыла€ лучи свои, и ќбе «емли просыпаютс€, лику€, и поднимаютс€ люди. “ы разбудил их - и они омывают тела свои, и берут одежду свою.
5 –уки их прот€нуты к тебе, они прославл€ют теб€, когда ты си€ешь надо всею землей, и труд€тс€ они, выполн€€ работы свои. —кот радуетс€ на лугах своих, деревь€ и травы зеленеют, птицы вылетают из гнезд своих, и крыль€ их слав€т душу твою. ¬се животные прыгают на ногах своих, все крылатое летает на крыль€х своих -
6 все оживают, когда озаришь ты их си€ньем своим. —уда плывут на север и на юг, все пути открыты, когда ты си€ешь. –ыбы в реке резв€тс€ пред ликом твоим, лучи твои проникают в глубь мор€, ты созидаешь жемчужину в раковине, ты сотвор€ешь сем€ в мужчине, ты даешь жизнь сыну во чреве матери его, ты успокаиваешь дит€ - и оно не плачет, - ты питаешь его
7 во чреве, ты даруешь дыхание тому, что ты сотворил, в миг, когда выходит дит€ из чрева [...] день своего рождени€, ты отверзаешь уста его, ты созидаешь все, что потребно ему.  огда птенец в €йце и послышалс€ голос его, ты посылаешь ему дыхание сквозь скорлупу и даешь ему жизнь. “ы назначаешь ему срок разбить €йцо, и вот выходит он из €йца, дабы подать голос в уготованный тобою срок. » он идет на лапках своих, когда покинет €йцо. ќ, сколь многочисленно творимое тобою и скрытое от мира людей, бог единственный!
8 Ќет другого, кроме теб€! “ы был один - и сотворил землю по желанию сердца своего, землю с людьми, скотом и всеми животными, которые ступают ногами своими внизу и летают на крыль€х своих вверху. „ужеземные страны, —ири€,  уш, ≈гипет - каждому человеку отведено тобою место его. “ы созидаешь все, что потребно им. ” каждого сво€ пища, и каждому отмерено врем€ жизни его. языки людей различаютс€ меж собою, несхожи и образы их, и
9 цвет кожи их, ибо отличил ты одну страну от другой. “ы создал Ќил в преисподней и вывел его на землю по желанию своему, чтобы продлить жизнь людей, - подобно тому как даровал ты им жизнь, сотворив их дл€ себ€, о всеобщий ¬ладыка, утомленный трудами своими. ¬ладыка всех земель, восход€щий ради них, диск солнца дневного, великий, почитаемый! ¬се чужеземные, далекие страны созданы тобою и живут милостью твоею, - это ты даровал небесам их Ќил, чтобы падал он наземь, -
10 и вот на горах волны, подобные волнам морским, и они напо€т поле каждого в местности его.  ак прекрасны предначертани€ твои, ¬ладыка вечности! Ќил на небе - дл€ чужестранцев и дл€ диких животных о четырех ногах, а Ќил, выход€щий из преисподней, - дл€ «емли ¬озлюбленной. Ћучи твои корм€т все пашни: ты восходишь - они живут и цветут. “ы установил ход времени, чтобы вновь и вновь рождалось сотворенное тобою, - установил
11 зиму, чтобы охладить пашни свои, жару, чтобы [...] “ы создал далекое небо, чтобы восходить на нем, чтобы видеть все, сотворенное тобою. “ы единственный, ты восходишь в образе своем, јтон живой, си€ющий и лучезарный, далекий и близкий! »з себ€, единого, творишь ты миллионы образов своих. √орода и селени€, пол€, и дороги, и –ека созерцают теб€, каждое око устремлено к тебе, когда ты, диск дневного солнца
12 [...........................] “ы в сердце моем, и нет другого, познавшего теб€, кроме сына твоего Ќеферхепрура, единственного у –а, ты даешь сыну своему постигнуть предначертани€ свои и мощь свою. ¬с€ земл€ во власти десницы твоей, ибо ты создал людей; ты восходишь - и они живут, ты заходишь - и они умирают. “ы врем€ их жизни, они живут в тебе. ƒо самого захода твоего все глаза обращены к красоте твоей. ќстанавливаютс€ все работы, когда заходишь ты на западе.  огда же восходишь, то велишь процветать [...] дл€ цар€. —пешат все твари с тех пор, как ты основал твердь земную. “ы пробуждаешь всех ради сына своего, исшедшего из плоти твоей, дл€ цар€ ¬ерхнего и Ќижнего ≈гипта, живущего правдою, ¬ладыки ќбеих «емель, Ќеферхепрура, единственного у –а, сына –а, живущего правдой, ¬ладыки венцов Ёхнатона, великого, - да продл€тс€ дни его! - и ради великой царицы, любимой царем, ¬ладычицы ќбеих «емель Ќефернефруитен Ќефертити, - да живет она, да будет молода она во веки веков!"

ѕримечани€:

  1. –а-’орахти - –а-’ор горизонта. јтон отождествл€етс€ с этим синкретическим божеством. ≈го титулатура в надписи составлена по типу царской и заключена в картуши.
  2. Ўу - бог воздуха, раздел€ющий небо и землю.
  3. Ќеферхепрура - тронное им€ јменхотепа IV.



|–У–Ы–Р–Т–Э–Р–ѓ –°–Ґ–†–Р–Э–Ш–¶–Р –°–Р–Щ–Ґ–Р –С–Ы–Ш–Ц–Э–Ш–Щ –Т–Ю–°–Ґ–Ю–Ъ|